 < retour | INFOS PRATIQUES > Lexique breton |
 |


Profitez du festival de Cornouaille pour faire vos premiers pas en langue bretonne !
Voici un petit lexique des mots les plus utilisés pendant le festival,
complété par quelques expressions bretonnes...
> Termes breton d'usage courant pendant le festival Gerioù brezhonek a implijer alies e-pad ar gouelioù meur
Abadenn : le terme Abadenn désigne tout autant un spectacle,
un concert, une émission (ex. de radio), un bon moment...
Abadennoù bugale : Ateliers et spectacles pour les enfants
Abadenn Veur : "Grand Spectacle" qui réunit les
danseurs et sonneurs du festival de Cornouaille sur la grande scène
de la Résistance.
Bagad (-où) : Le Bagad est une formation de sonneurs (musiciens)
composée de trois groupes d’instruments : cornemuses, bombardes
et percussions. Ce nom désigne à l'origine l'équipage
d'un bateau (Bag).
Binioù : Instrument à réserve d’air en
poche, réglé par des bourdons. Le biniou breton ou petit
biniou (binioù bihan ou binioù kozh) n’en possède
qu’un. Le grand biniou (binioù-bras) ou cornemuse écossaise
en est équipé de trois qui se portent sur l’épaule.
En Bretagne, le biniou accompagne généralement la bombarde.
Biniaouer (-ien) : Sonneur de biniou.
Bombard : Bombarde. Hautbois rustique à pavillon évasé,
d’où son nom médiéval. Le talabarder est le
joueur de bombarde.
Borledenn : Femme du pays de Quimper, du nom de la coiffe portée
traditionnellement.
Breizh : Bretagne.
Breizh-Izel : La Basse-Bretagne, partie où se parle traditionnellement
la langue bretonne, à l'Ouest d'une ligne Plouha/Vannes. À
l'Est de cette ligne se trouve la Haute-Bretagne (Breizh-Uhel) où
se parle le Gallo, langue romane d'oïl.
Brezhoneg : Langue bretonne.
Bro (-ioù) : Pays. Les broioù sont des terroirs,
pouvant se recouper les uns les autres selon des caractéristiques
humaines, géographiques, culturelles ou linguistiques.
Bugale : Enfants (sing. Bugel, sadorn ar Vugale : le samedi des
enfants)
Dañser (-ien) : danseurs ou koroller(-ien)
Fest-Noz (Festoù-Noz) : "Fête de Nuit".
Bal breton sous la forme de fête pratiquée après les
travaux dans un cercle restreint (famille, voisins, village). Remis au
goût du jour dans les années 50 par Loeiz Ropars, le fest-noz
s'est diversifié. En se répandant dans toute la Bretagne
à partir des années 70, il a permis un brassage des airs
et des danses.
Giz (-ioù) : Mode. Désigne les différents
types de costumes bretons répartis par terroir ou bro.
Glazik : "Petit bleu". Désigne à la fois
le pays de Quimper et ses habitants, de la couleur du vêtement traditionnel
de la région. La femme est appelée Borledenn.
Gouelioù Meur Kerne : Festival de Cornouaille. Littéralement
"Grandes Fêtes de Cornouaille"
Gouren : Lutte bretonne. Art martial pratiqué en Bretagne.
Lutteur se dit gourener (-ien).
Gwerz (-ioù) : Chant de complainte ou dramatique.
Kan ha diskan : Chant à répondre en breton
Kelc'h(-ioù) keltiek : Cercle celtique. Ensemble de danseurs
bretons, parfois accompagnés de musiciens ou chanteurs.
Kemper : Nom breton de Quimper qui signifie confluent. L'Odet,
le Steïr et le Frout se croisent à Quimper.
Kouign Amann : "Gâteau de beurre". Spécialité
des pâtissiers de Douarnenez et de Locronan.
Krampouezh : Crêpes. (singulier Krampouezhenn). Elles peuvent
être de blé noir (gwinizh du) ou de froment (gwinizh gwenn).
Penn ar Bed : "Bout du monde, tête du monde", c'est
le "Finis terrae" breton. Penn ar Bed et Finistère sont
devenus les noms d'un département à la pointe du monde.
Penn-soner : Sonneur en chef d’un bagad.
Soner (-ien) : Musicien, sonneur (de biniou ou bombarde).
Skol-veur hañv : Université d’été.
Celle du Festival de Cornouaille se déroule toute la semaine et
a pour but de présenter par des conférences un domaine particulier
de la culture bretonne.
Talabarder (-ien) : Désigne le sonneur de bombarde. |
 |
> Expressions courantes Gerioù pemdez
Les lettres c'h se prononcent plus ou moins comme l'allemand Bach
et l'espagnol jota.
La lettre g est toujours dure.
Brav an amzer : Il fait beau. [brao an amzer]
Degemer mat ! : Bienvenue !
Deomp dezhi ! : Allons-y ! [dom déi]
Diwall ! : Attention !
Kenavo : Au revoir (lit. Jusqu’à ce que soit).
Ken warc'hoazh : A demain.
Mat eo : C'est bien, c'est bon. [mad é]
Mar plij : S'il vous plaît.
Mont a ra (mat) ? : Ça va (bien) ? On y répond
par la même expression.
Ped eur eo ? : Quelle heure est-il ? [ped eur é]
Salud dit / deoc'h : Salut à toi / à vous.
Trugarez : Merci. (ou mersi bras : grand merci)
War raok ! : En avant !
Yec'hed mat ! : Santé ! |
 |
|
|
|




Festival de Cornouaille© et An Tour Tan©
sont des marques déposées.
Site internet enregistré à la CNIL (Commission Informatique et Libertés).
Licences d'entrepreneur de spectacles : Catégorie n°2 : 2-1014339 et n°3 : 3-1014340
Association loi 1901 n°W294000564 - Siret : 777 621 400 00046 - APE : 9002Z
Mentions légales
Textes, photos et vidéos sont la propriété exclusive d'An Tour Tan et du Festival de Cornouaille.
La reproduction ou l'utilisation, sous quelque forme que ce soit, de nos
informations, est strictement interdite sous peine de poursuites judiciaires.
Ce site est optimisé pour fonctionner avec les dernières versions des navigateurs internet suivants :
Firefox, Safari, Google Chrome, Netscape, Opéra, Seamonkey. Déconseillé : Internet Explorer, toutes versions.
Charte graphique du festival : Romuald Saliou - i comme... - Quimper
Conception et réalisation du site internet : Nicolas Gonidec - An Tour Tan Web Média - Quimper
|
|
|
 NEWSLETTER |
 |

Le site du festival est réalisé par An Tour Tan. Inscrivez-vous pour recevoir la newsletter d'An Tour Tan avec les dernières infos du festival !

|
|
 CONTACT |
 |

Association Festival de Cornouaille
BP 71315 - 29103 QUIMPER CEDEX - France
Tél. : +33 (0)2 98 55 53 53
Fax : +33 (0)2 98 55 35 60
E-mail : contact@festival-cornouaille.com
|
|
|